15 Ekspresi Meksiko Yang Tidak Masuk Akal Dalam Bahasa Inggris
Salah satu hal yang paling membingungkan untuk setiap orang asing yang mencoba berbahasa Spanyol, terutama bahasa Spanyol Meksiko, adalah kekayaan frase dan ucapan yang menembus bahasa. Entah itu referensi budaya yang terlalu kental atau sekadar aneh dan tidak dapat diterjemahkan, berikut adalah ekspresi 15 Meksiko atas yang benar-benar tidak masuk akal dalam bahasa Inggris.
Malas | © Scott Schwartz / Flickr
Apa sebenarnya artinya: Saya menghabiskan sepanjang hari tanpa melakukan apa-apa. Hueva dalam bahasa Spanyol Spanyol adalah bahasa slang untuk 'kemalasan', juga secara harfiah berarti 'roe' atau 'spawn'.
Apa sebenarnya artinya: Tidak ada masalah. Ya, kami tidak bisa menjelaskan yang ini juga, tapi 'pedo' (kentut) adalah kata yang sangat populer dalam banyak bahasa gaul Meksiko.
Apa sebenarnya artinya: Tenang. Sebagai catatan samping, 'huevos' juga slang untuk 'testis'.
Apa sebenarnya artinya: Seseorang yang berpikir sangat tinggi dari dirinya akan 'mengumandangkan banyak orang sebagai sus tacos'.
Apa sebenarnya artinya: Dia memilikinya sekarang, dia sudah selesai. Dengan kata lain, sesuatu gagal total dan tidak ada jalan untuk kembali.
Apa sebenarnya artinya: Siapa tahu! Ungkapan ini mengungkapkan sesuatu yang sederhana, "Saya tidak tahu" dengan cara yang lebih bundar.
Apa sebenarnya artinya: Saya akan mendapatkan kebenaran darinya. Ini juga bisa berarti bahwa Anda akan mengetahui semua gosip dari seseorang.
Apa sebenarnya artinya: Jangan menjadi penipu, karena menginginkan cara yang lebih baik untuk mengatakannya. Ini adalah cara sopan untuk mengekspresikan sentimen dalam bahasa Spanyol Meksiko - versi yang agak kurang sopan adalah 'no te hagas güey'.
Apa sebenarnya artinya: Jika mengacu pada seseorang itu cenderung berarti bahwa mereka baik dalam sesuatu, meskipun ketika mengacu pada masalah itu lebih mungkin mengungkapkan sifat yang sulit dari masalah tersebut.
Apa sebenarnya artinya: Ini bisa berarti 'tertangkap basah' atau seseorang telah menghentikan rencana Anda. 'Ya nos cayó el chahuistle' adalah salah satu dari frasa yang sangat terkait dengan budaya Meksiko yang sepertinya tidak dapat dimengerti oleh penutur bahasa Spanyol lainnya - 'chahuistle' adalah sejenis jamur yang menyerang tanaman jagung dan kata tersebut memiliki akar di bahasa Nahuatl .
Apa sebenarnya artinya: Orang-orang tahu siapa Anda dengan cara berpakaian Anda. Ini pada dasarnya adalah bentuk yang lebih setiap hari untuk mengatakan 'pakaian untuk pekerjaan yang Anda inginkan, bukan pekerjaan yang Anda miliki' atau, 'penampilan itu penting'.
Apa sebenarnya artinya: Apa pun yang mengancam saya tidak akan merugikan saya, sama seperti angin tidak membahayakan Juárez. Kalimat ini tentu saja mengacu pada presiden Meksiko Benito Juárez yang terkenal.
Apa sebenarnya artinya: Dapatkan hamil di usia muda atau melakukan hubungan seksual di luar perkawinan.
Apa sebenarnya artinya: Tidak takut untuk mengatakan apa yang mereka pikirkan. Orang-orang dengan 'no pelos en la lengua' tidak memiliki filter pada pikiran mereka sebelum mereka mengatakannya.
Apa sebenarnya artinya: Kesepakatan besar. Jika seseorang menganggap diri mereka sebagai 'la / el muy muy', mereka memiliki pendapat yang sering overinflated tentang diri mereka sendiri.