Portugis Di Brasil Vs. Di Portugal: 10 Perbedaan Bahasa

Jika Anda tidak memahami suku kata bahasa Portugis, mungkin ada sedikit atau tidak ada kesempatan bagi Anda untuk memahami perbedaan antara bahasa Eropa dan Portugis Brasil. Siapapun yang memiliki pemahaman dasar tentang bahasa, di sisi lain, dapat segera melihat perbedaan, mirip dengan perbedaan antara bahasa Inggris Amerika dan Inggris. Berikut adalah beberapa perbedaan utama antara Portugis Eropa dan Brasil.

Ketika warga negara Portugis menetap di Brasil, bahasa Portugis digunakan bersama dengan Tupinambá, bahasa asli Brasil. Seiring waktu berlalu dan lebih banyak imigran menetap di negara Amerika Selatan, Portugis Brasil berubah dan menjadi bahasa yang diucapkan di sana hari ini.

Tu dan Voce

Menggunakan pidato formal dan informal adalah salah satu benjolan yang dapat membuat Portugis Eropa di Brasil atau Brasil di Portugal. Ambil kata "Anda" misalnya. Ketika berbicara secara informal di Portugal (ke teman, saudara, atau rekan), kata "tu" digunakan. "Voce" adalah kata yang digunakan ketika berbicara dengan tetua, orang asing, atau seseorang di lingkungan kerja, terutama seorang supervisor. Di Brasil, di sisi lain, kata "voce" digunakan secara informal dan terkadang dalam situasi formal. Ketika orang Brazil ingin terdengar lebih formal, mereka berbicara kepada orang yang mereka ajak bicara dengan “Senhor” atau “Senhora,” yang berarti “Tuan” atau “Ms.” Membingungkan “tu” dan “voce” dapat mematok seseorang sebagai orang asing, konyol , atau bahkan kasar.

Hati-hati menggunakan kata yang tepat ketika berbicara dengan seseorang secara formal atau informal | © Pixabay

Aksen

Bahkan jika bahasa Portugis Anda tidak begitu kuat, dan paling tidak Anda dapat mengambil satu atau dua kata, aksen mungkin mengisyaratkan bahwa seseorang adalah orang Brasil atau Portugis. Portugis Brasil mengalir dari lidah seperti musik sementara Portugis Eropa dapat sedikit lunak atau bergumam. Dalam beberapa kasus, suara dalam bahasa Portugis Eropa telah dibandingkan dengan yang ada dalam bahasa Rusia.

Mulut terbuka vs mulut tertutup

Salah satu alasan mengapa aksen sangat berbeda mungkin karena cara speaker menggunakan mulut mereka. Secara umum, orang Brasil berbicara dengan mulut mereka lebih terbuka, sementara orang Eropa Eropa berbicara dengan mulut mereka sedikit lebih tertutup.

Bicara Portugis Brasil dengan mulut terbuka, tapi mungkin tidak terbuka lebar © Pixabay

Verba Gerund

Saat mengekspresikan kata kerja yang sedang bergerak (berlari, berbicara, mengemudi), pembicara Portugis Brasil memiliki versi mereka -ing, yaitu -ndo. Misalnya, ketika mengatakan "Saya sedang berlari" seorang pemain Brasil akan mengatakan "Estou correndo." Kata untuk lari adalah "correr" dan seorang pemain Brasil akan menjatuhkan "r" terakhir dan menambahkan "ndo" untuk mengubah kata dari run untuk berlari. Di sisi lain, Portugis Eropa tidak menggunakan -ndo. Ketika mengatakan "Saya sedang menjalankan" orang Portugis akan mengatakan "Estou a correr".

Apakah Anda sedang menyiram saya?

Penutur bahasa Portugis Eropa terdengar sangat mirip seperti ketika mereka mengucapkan huruf “s” di akhir kata. Orang-orang Brasil mengucapkan "s" mereka terdengar seperti yang dilakukan oleh penutur bahasa Inggris ketika mengucapkan kata "suara" atau "pepatah". Namun ada beberapa pengecualian terhadap aturan di kedua sisi.

Portugis mengucapkan Ts mereka.

Sementara para pembicara Portugis Eropa biasanya tidak mengucapkan suara “s” mereka, mereka mengucapkan suara “t” mereka seperti yang dilakukan oleh pembicara bahasa Inggris ketika mengatakan “Tom.” Seorang pembicara Brasil biasanya mengucapkan “t” seperti “ch.” Kata susu dalam bahasa Portugis adalah "leite" dan seorang pembicara Portugis akan mengucapkan kata fonetis, sementara seorang pembicara Brasil akan mengatakannya seperti "leiche" meskipun kata tersebut dieja sama dalam kedua bahasa.

Ejaan

Beberapa kata dieja sama, seperti susu, sementara yang lain dieja berbeda, dan perbedaannya bisa sekecil penambahan satu huruf atau sufiks yang berbeda. Misalnya, ketika menggambarkan sesuatu yang kecil atau imut, penutur bahasa Portugis Eropa menambahkan -ita di akhir kata benda. Orang Brasil menambahkan -inha di akhir kata benda mereka ketika menunjukkan ukuran kecil atau sifat lucu. Ketika mencoba menggambarkan Nina sebagai imut, seorang pembicara Portugis Eropa mungkin memanggilnya Ninita sementara seorang Brazil mungkin memanggilnya Nininha.

Perbedaan kosakata

Pada akhirnya, Portugal dan Brasil adalah dua negara yang sama sekali berbeda, dan karena itu mereka terkadang menggunakan kata-kata yang berbeda ketika menyebutkan hal yang sama. Ambil kata "bus" misalnya. Di Portugal, minta bus menggunakan kata "autocarro," tetapi ketika di Brasil, minta bus menggunakan kata "ônibus."

Saat meminta bus, pastikan untuk menggunakan kata yang tepat | © Pixabay

Slang

Slang muncul di setiap negara dan bahkan di berbagai wilayah di negara yang sama, jadi tidak boleh ada kejutan yang membuat orang Brazil dan Portugis memiliki kata-kata slang mereka sendiri.

Apakah Anda berbicara kepada saya (pada orang ketiga)?

Ingat perbedaan bicara formal dan informal yang disebutkan? Kadang-kadang, ketika mencoba untuk menjadi sedikit lebih sopan, penutur bahasa Portugis Eropa akan menanyakan kepada seseorang pertanyaan yang ditujukan kepada orang ketiga. Misalnya, seseorang akan bertanya pada Nina apakah dia menginginkan lebih banyak makanan dengan mengatakan, "Apakah Nina ingin lebih banyak makanan?" Atau "Nina quer mais comida?" Orang-orang Brasil akan tetap memanggil seseorang "voce" atau "Senhor / a."

Bahasa Portugis | © Public Domain / Wikimedia Commons