10 Kata-Kata Korea Menarik Yang Tidak Memiliki Terjemahan Bahasa Inggris

Terkadang kita harus beralih ke bahasa lain untuk menemukan kata yang tepat yang kita cari. Dari istilah lama yang mendefinisikan identitas budaya hingga slang kontemporer yang digunakan untuk menafsirkan emosi, kesepuluh kata Korea ini tidak memiliki padanan bahasa Inggris langsung tetapi tentu saja layak untuk diadopsi.

눈치 - Noon-chi

Berarti: Istilah ini digunakan untuk menggambarkan seni yang selaras dengan perasaan, pikiran, dan emosi orang lain untuk mengukur dan bereaksi dengan tepat terhadap suatu situasi. Seseorang dengan baik noon-chi dapat membaca bahasa tubuh atau nada suara orang lain untuk memahami perasaan mereka yang sebenarnya. Relatif, seseorang dengan buruk noon-chi dikatakan kurang bijaksana atau keterampilan observasi.

Seseorang dengan noon-chi yang baik dapat dengan mudah membaca orang lain | © KoreaNet / Flickr

한 - Han

Berarti: Sebuah gagasan yang sering dianggap unik untuk Korea, dia adalah perasaan kolektif kesedihan dan penindasan. Ini adalah konsep budaya yang dapat dianggap berasal dari sejarah panjang serangan dan invasi negara-negara lain. Seringkali sulit untuk diterjemahkan, the Los Angeles Times menjelaskan dia untuk menjadi "sebagai gagasan amorf sebagai cinta atau benci: sangat pribadi, namun dibawa berkeliling secara kolektif, obor nasional, lencana penderitaan marah oleh rasa ketahanan."

정 - Jeong

Berarti: Sementara dia mendeskripsikan bentuk khusus penderitaan dan korban orang Korea, jeong adalah bentuk nyata dan unik dari ikatan relasional sosial negara itu. Kadang-kadang diterjemahkan sebagai "harmoni" atau "koeksistensi," definisinya jauh lebih kompleks. Sedemikian rupa sehingga Korea sering mengalami kesulitan mendefinisikan kata. Sederhananya, jeong mengacu pada ikatan emosional dan psikologis yang bergabung dengan masyarakat kolektif Korea; itu meliputi semua tingkatan, membedah dunia ke berbagai tingkat woo-ri (kami) versus mereka.

Fans bersorak untuk tim Korea di Asian Games Incheon | © KoreaNet

답 정너 - Dab-jeong-neo

Berarti: Kata Korea yang baru-baru ini dibuat ini didefinisikan sebagai situasi di mana seseorang mengajukan pertanyaan tetapi telah memutuskan jawaban yang ingin mereka dengar. Misalnya, seorang pria mungkin menemukan dirinya dalam dab-jeong-neo ketika pacarnya bertanya, "Apakah pantatku terlihat besar di celana jeans ini?"

효 - Hyo

Berarti: Terkait dengan gagasan budaya Korea tentang kesalehan berbakti, hyo menunjukkan rasa tanggung jawab dan tanggung jawab yang ketat anak-anak harus membayar orang tua mereka setiap saat, bahkan jika itu berarti membuat pengorbanan besar pada bagian anak-anak.

Sebuah keluarga merayakan ulang tahun kakek mereka | © Jinho Jung / Flickr

엄친아 - Eom-chin-a

Berarti: Ibu-ibu Korea dikenal kompetitif dan sering membandingkan anak-anak mereka dengan keturunan teman-teman mereka. Secara harfiah berarti "putra teman Mom," eom-chin-a digunakan untuk menggambarkan seseorang yang lebih sukses atau terampil daripada Anda - tipe orang yang ibu Anda akan membandingkan Anda dengan negatif untuk mendorong Anda untuk bekerja lebih keras. “Anak Mina langsung mendapat nilai A pada ujiannya. Kenapa kamu tidak bisa ?!

답답해 - Dab-dab-hae

Berarti: Meskipun dab-dab-hae memiliki sejumlah makna yang berbeda, termasuk "pengap" atau "menyesakkan," itu sering digunakan lebih secara kiasan untuk menggambarkan sensasi fisik mati lemas yang disebabkan oleh frustrasi atau ketidakmampuan untuk berbicara atau bertindak bebas. Misalnya, seseorang masuk sseom-ta-da (lihat di bawah) mungkin mengalami dab-dab-hae. Tidak mengherankan, ini adalah istilah yang sering digunakan di kedua lagu K-drama dan K-pop.

Dab-dab-hae: sensasi fisik mati lemas yang disebabkan oleh frustrasi | © Kenzle / Flickr

썸 타다 - Sseom-ta-da

Berarti: Tahukah Anda bahwa tahap kencan yang ambigu, di mana Anda sudah saling melihat dengan santai tetapi belum mendefinisikan hubungan itu? Berada dalam situasi semacam ini adalah apa yang disebut Korea sebagai sseom-ta-da. Itu artinya itu sseom (diambil dari kata bahasa Inggris "sesuatu") sedang terjadi dan mungkin ta-da atau "pergi bersama" sampai berkembang menjadi sesuatu yang lebih serius.

띠 동갑 - Ttee-dong-kab

Berarti: Zodiak Cina didasarkan pada siklus dua belas tahun, dan setiap tahun dalam siklus itu terkait dengan tanda binatang tertentu. Setiap hewan memiliki ciri-ciri tertentu, dan diyakini bahwa seseorang yang lahir pada tahun itu memiliki sifat yang sama. Syarat ttee-dong-kab digunakan untuk menggambarkan dua orang yang berbagi tanda binatang yang sama. Jadi, misalnya, seseorang yang lahir di tahun 2000 - tahun Cina naga - akan menjadi ttee-dong-kab dengan bintang K-pop Nickhyun dan G-Dragon, yang lahir di 1988.

Patung Zodiac Cina - Seoul | © TravelingOtter / Flickr

내숭 - Nae-soong

Berarti: Istilah ini mengacu pada seseorang yang palsu, dan sering digunakan untuk menggambarkan wanita yang bertindak pemalu atau naif di sekitar orang lain - pria, khususnya - kemudian kembali ke dirinya yang normal ketika mereka tidak ada.