15 Kata-Kata & Frasa Spanyol Yang Kita Perlukan Dalam Bahasa Inggris
Bahasa Spanyol kaya dengan pengaruh dari bahasa dan budaya lain, entah itu bahasa Arab, Quechua, atau Nahuatl, tetapi masih ada banyak kata, ucapan, dan pergantian frase dalam bahasa Spanyol yang tidak memiliki padanan yang setara dalam bahasa Inggris. Dengan mempertimbangkan hal itu, dan mempertimbangkan bahasa negara-negara berbahasa Spanyol dari Meksiko hingga Spanyol, ini adalah kata-kata dan frasa Spanyol 15 teratas yang kami butuhkan dalam bahasa Inggris.
Amigovio
Amigovio secara sempurna mengungkapkan hubungan yang kita bahasa Inggris-pembicara akan gambarkan sebagai teman dengan manfaat, kecuali dengan cara yang jauh lebih ringkas. Menggabungkan kata-kata untuk teman dan pacar (teman serta pacar, masing-masing), amigovio semua penggunaan enkapsulasi dari bahasa yang berhasil secara sempurna mengekspresikan konsep global yang cukup umum dengan cara yang elegan. Dan sebelum orang Spanyol mengangkat senjata tentang ketidaktepatan amigovio, perlu dicatat bahwa Spanyol menggunakan follamiga (lit. 'fuck friend') untuk mengekspresikan konsep ini dengan cara yang agak lebih vulgar.
Enchilarse
Kata kerja umum dalam variasi bahasa Spanyol, enchilar (Yang juga bisa digunakan secara refleks - enchilarseSecara harfiah menggambarkan perasaan ketika Anda sudah memakan sesuatu yang jauh lebih pedas dari yang dapat Anda tangani, bibir Anda terbakar dan Anda secara besar-besaran menyesali keputusan bodoh Anda. Sekali lagi, ini secara ringkas mengungkapkan sesuatu yang pernah dialami oleh semua penggemar rempah pada satu titik atau lainnya, dan kita benar-benar membutuhkan padanan bahasa Inggris.
Friolento
Kata majemuk yang diterjemahkan secara harfiah menjadi 'dingin lambat', friolento adalah kata yang Anda gunakan untuk menggambarkan bahwa seorang teman yang selalu mengeluh bahwa mereka kedinginan. Bisa jadi 30 ºC di luar dan mereka masih akan diringkuk di bawah selimut dan meraih botol air panas. Meskipun dapat dikatakan bahwa bagian utara Inggris, yang dikenal dengan kondisi kurang dari sedang, memiliki terjemahan langsung yang cukup baik friolento di 'nesh', itu tidak meluas dan bahasa Inggris menangis untuk terjemahan yang lebih baik. Di spanyol, friolero lebih banyak digunakan untuk menggambarkan konsep ini.
Tulis Ulasan
Mungkin salah satu konsep bahasa Spanyol yang lebih terkenal, pencuci mulut adalah kata benda yang secara ringkas merangkum semua obrolan pasca makan yang Anda dan keluarga dan teman-teman Anda sukai di meja setelah piring-piring dibersihkan. Ini jauh lebih umum di restoran untuk melihat pihak yang tinggal untuk minum kopi dan mengobrol dalam budaya berbahasa Spanyol daripada di negara-negara Barat seperti Inggris dan Amerika Serikat, dan sebagainya pencuci mulut bukan hanya kata yang kita butuhkan terjemahan yang lebih baik, itu juga konsep yang perlu kita pegang.
Anteayer
Anteayer adalah kata sederhana yang mendeskripsikan sesuatu yang benar-benar kita harus memiliki satu kata untuk bahasa Inggris - sehari sebelum kemarin. Sebagai aturan, Spanyol adalah bahasa yang hebat ketika datang untuk mengekspresikan konsep waktu dengan cara yang sederhana, karena juga memiliki istilah singkat untuk 'lusa' (pasado mañana) dan untuk jangka waktu lima belas hari (dua minggu). Namun, itu tidak memiliki terjemahan untuk konsep berbahasa Inggris selama empat belas hari, atau dikenal sebagai dua minggu.
Pardo
Sederhananya, warna coklat adalah warna ambigu yang terletak di suatu tempat antara abu-abu dan coklat, dan sering digambarkan sebagai warna dari beberapa burung hantu atau kucing kucing. Ketika Anda memikirkannya, masuk akal untuk memiliki cara yang lebih mudah untuk mengekspresikan konsep warna suram ini, dan sebagainya warna coklat adalah kata bahasa Spanyol yang harus kita benar-benar curi untuk digunakan dalam bahasa Inggris.
Ponerse las pilas
Entri pertama yang bukan satu kata, melainkan frasa, ponerse las pilas secara harfiah berarti 'menempatkan diri Anda beberapa baterai' dan digunakan untuk mendorong orang merasa bosan, tidak termotivasi atau lelah. Jika Anda menghabiskan waktu di negara-negara Amerika Latin, Anda mungkin pernah mendengarnya pada titik tertentu! Meskipun Anda mungkin berpikir itu mirip dengan 'mengisi ulang baterai Anda', ponerse las pilas sebenarnya adalah semua tentang menciptakan sesuatu yang lebih baik, daripada mendorong istirahat dan relaksasi, dan itulah mengapa kita membutuhkannya dalam bahasa Inggris.
Saya caes bien
Pepatah populer lainnya di Spanyol adalah saya caes bien, atau 'kamu jatuh hati dengan baik' secara harfiah. Namun, terjemahan yang lebih akurat adalah 'Aku suka kamu', dengan cara yang ramah daripada romantis. Sementara ini mungkin tampak setara yang memadai, kami berpikir bahwa perbedaan halus dalam konotasi antara sederhana 'Aku suka kamu' dalam bahasa Inggris dan 'saya caes bien'Dalam bahasa Spanyol membuatnya layak mendapat tempat di daftar ini.
Mal de puerco
Jika Anda pernah merasa begitu kenyang setelah makan yang tidak dapat Anda pindahkan (biasanya ini adalah saat Thanksgiving atau Natal), maka Anda perlu frasa Spanyol mal de puerco dalam hidup Anda. Tengo mal de puerco, atau 'Saya memiliki babi yang buruk' dalam terjemahan yang sangat harfiah, hanya berarti bahwa Anda tidak merasa kenyang dan umumnya mengimplikasikan keinginan untuk tidur siang dan tidur dari efek samping makan berlebihan.
Desvelado
Desvelado adalah bentuk kata sifat desvelarse, yang berarti 'begadang terlambat'. Kata Spanyol yang luar biasa ringkas ini, desvelado, sering digunakan sehari setelah Anda tinggal sampai 3am terpaku pada Netflix dan sekarang membayar harganya, meskipun itu memiliki makna yang jauh lebih spesifik daripada hanya terlalu lelah. Bagi siapa saja yang pernah kuliah atau universitas, ini adalah kata yang Anda akan setujui bahwa kita kekurangan bahasa Inggris.
Empalagarse
Saat memiliki mal de puerco menyiratkan bahwa kebutuhan yang luar biasa untuk tidur siang setelah makan terlalu banyak makanan, empalagarse berarti merasa sakit setelah Anda makan terlalu banyak gula dan manisan, tetapi itu juga bisa merujuk pada rasa sakit atau mual ketika seseorang terlalu manis dalam arti kiasan. Meskipun 'cloy' adalah terjemahan bahasa Inggris terdekat yang kita miliki untuk fenomena ini, empalagarse begitu luar biasa ekspresif sehingga kita benar-benar harus mencurinya.
Dominguear
Sebuah kata kerja yang dikembangkan dari kata Spanyol untuk hari Minggu (Minggu), dominguear adalah cara untuk mengekspresikan kegiatan-kegiatan khusus yang hanya Anda lakukan pada hari Minggu, dan kita tidak mengacu pada persiapan panik panik pada waktunya untuk hari Senin. Sebaliknya, konsep dominguear berarti pergi jalan-jalan santai dan bersantai di hari Minggu sore, sebelum dimulainya minggu kerja ke depan. Biasanya digunakan sebagai gerund - domingueando.
Chavoruco
Sejauh yang kami tahu, chavoruco adalah kata sifat khusus Meksiko yang digunakan untuk menggambarkan bagian tertentu dari masyarakat yang belum dewasa, alias orang dewasa, dan biasanya digunakan untuk diterapkan pada mereka yang mengalami krisis paruh baya. Chavorucos telah kembali ke cara bermain skateboard mereka dan mengenakan pakaian yang terlalu longgar atau tidak sesuai usia, mengambil cara yang tidak dewasa. Mereka hampir selalu pria.
Duende
Beberapa mengandaikan bahwa istilah Spanyol peri adalah kata bahasa Spanyol yang paling sulit untuk diterjemahkan, begitu terjalin karena berada dalam warisan budaya kompleks negara dan, khususnya, menari flamenco. Namun, paling baik digunakan untuk menggambarkan rasa kagum yang Anda rasakan ketika dihadapkan dengan sesuatu di alam yang benar-benar spektakuler, dan merupakan konsep umum yang ditemukan dalam puisi berbahasa Spanyol. Ini juga dapat digunakan untuk mengekspresikan perasaan pesona atau keajaiban yang disediakan oleh nyanyian dan tarian flamenco.
Órale
Di sini kita bergerak dari istilah yang sangat Spanyol ke yang sangat Meksiko dengan órale, yang bisa dibilang kata yang paling sulit untuk dijabarkan dan diberikan dengan terjemahan yang tetap. Ekspresi atau pengulangan ini dapat menyampaikan semuanya dari keterkejutan, kekaguman, kejutan, kebahagiaan, dan juga dapat digunakan sebagai penegasan yang berkisar dari 'normal' hingga sangat antusias. Buang ke dalam kalimat Anda secara acak, dan itu mungkin akan tetap masuk akal.