15 Kata-Kata Belanda Yang Indah Dan Frase Yang Kami Butuhkan Dalam Bahasa Inggris

Seperti halnya semua bahasa, ada beberapa kata dan frasa Belanda tertentu yang tidak diterjemahkan ke dalam bahasa Inggris. Banyak keingintahuan linguistik ini dengan indah menangkap aspek-aspek tertentu dari budaya Belanda, sementara yang lain bergema dengan pembicara bahasa Inggris meskipun sifatnya yang samar-samar.

Gezelligheid

Meskipun gezelligheid sering disamakan dengan cosiness, konsep catchall ini memiliki jauh lebih mendalam daripada rekan bahasa Inggrisnya. Untuk Belanda, gezelligheid mewakili spektrum yang luas dari situasi yang menyenangkan, riang atau damai yang disatukan oleh rasa kenyamanan pribadi dan kebersamaan mereka.

Lekker

Di Belanda, kata sifat bagus berkonotasi beberapa atribut positif termasuk bagus, menarik dan berkualitas tinggi. Sementara makanan lezat atau hangat biasa disebut bagus, kata itu meluas melampaui keahlian memasak dan sering diterapkan pada orang yang menarik, pakaian yang dibuat dengan baik, cuaca yang bagus atau bahkan tidur malam yang nyenyak.

Hehe

Ekspalasi pendek ini terutama menunjukkan kenyamanan, kepuasan atau pertolongan dan digunakan ketika seseorang ingin menghubungkan pengentasannya dengan orang lain, misalnya setelah menyelesaikan hari yang sibuk di tempat kerja.

Lekker Bezig

Lekker Bezig secara harfiah diterjemahkan ke dalam bahasa Inggris sebagai 'nice busy' dan menunjukkan perasaan pencapaian seseorang ketika sedang mengejar aktivitas yang sangat menarik. Dengan mengumumkan frasa ini, pembicara memberikan dukungan moral kepada lawan bicaranya sementara mengakui bahwa pekerjaan mereka pasti sepadan dengan usaha.

Borrel

Belanda telah benar-benar menciptakan sebuah kata untuk pertemuan informal di pub dan menyebut waktu khusus hari ini borrel. Meskipun borrel sering terjadi di dalam bar, banyak pengusaha mengatur setelah bekerja minum-minum di kantor mereka pada hari Jumat sore, umumnya dikenal sebagai vrijmibo.

-tje

Orang Belanda lebih banyak menggunakan bahasa Inggris daripada berbicara bahasa Inggris dan membuat kata-kata terdengar lebih kecil, lebih lucu atau lebih bersahabat dengan menambahkan akhiran -tje. Bir biasa, misalnya, dipanggil biertje di Belanda, sementara anjing kecil adalah seekor anjing hondje.

Overzichtelijk

Meskipun kamus menyatakan itu overzichetlijk diterjemahkan menjadi tidak rumit atau dapat diakses, kata-kata ini tidak cukup sempurna, karena kata sifat umumnya diterapkan pada hal-hal yang memiliki ikhtisar yang jelas. Kota yang terorganisasi dengan baik, misalnya, adalah overzichtelijk, karena dimungkinkan untuk dengan mudah membayangkan tata letaknya.

Uitbuiken

Untuk makanan Belanda, lezat, mengisi menginduksi uitbuiken, yang secara harfiah diterjemahkan ke dalam bahasa Inggris sebagai outbellying. Para pembicara menggunakan kata kerja ini untuk menyatakan bahwa perut mereka perlu waktu untuk bersantai setelah pesta yang sangat hangat, dan sering melanjutkan untuk melepaskan sabuk mereka, atau mengendurkan pakaian ketat untuk mendorong pencernaan yang sehat.

Zeker

Kata sifat yang sangat umum ini mengungkapkan kepastian mutlak dan ditambahkan ke kalimat untuk memperkuat tekad mereka. Menjawab pertanyaan dengan frasa yang mencakup zeker memungkinkan pembicara untuk mengekspresikan keyakinan mereka atau sangat setuju dengan pernyataan orang lain.

Voorpret

Voorpret mewakili perasaan antisipasi yang biasanya dimiliki orang sebelum acara yang menarik seperti pesta atau festival. Sementara merencanakan ke depan atau melihat ke depan untuk sesuatu yang orang Belanda umumnya akan menyatakan 'Ik heb voorpret' yang kira-kira diterjemahkan menjadi 'Saya punya harapan positif'.

Ogenblik

'Een ogenblik' secara harfiah diterjemahkan ke bahasa Inggris sebagai 'mata berkedip' dan menunjukkan waktu yang singkat, waktu yang tidak terbatas. Meskipun kata berfungsi seperti 'jiffy' atau 'moment', dengan menyinggung gerakan mata, kata itu terasa lebih elegan daripada bahasa Inggrisnya.

Schat

Di Amsterdam orang-orang biasa memanggil satu 'schat' lain untuk mengekspresikan tetangga. Meskipun terjemahan biasanya menerjemahkan kata-kata ini ke dalam bahasa Inggris sebagai 'darling', istilah ini lebih banyak memiliki kesamaan dengan istilah-istilah informal informal seperti kasih sayang seperti 'pasangan' atau 'cinta'.

Uitzieken

Kata kerja pintar ini secara harfiah diterjemahkan ke dalam bahasa Inggris sebagai 'keluar sakit' dan digunakan ketika pembicara ingin menyatakan bahwa mereka beristirahat untuk pulih dari penyakit ringan.

Uitwaaien

Kata kerja yang indah ini mewakili berjalan di luar ruangan untuk mendapatkan wawasan yang lebih baik atau tenang setelah peristiwa yang menegangkan. Meskipun 'uitwaaien' biasanya berkonotasi jalur hutan atau pantai berangin, mungkin untuk 'uitwaaien' di taman atau bahkan taman.

Op Die Fiets

Seperti kebanyakan idiom, 'op die fiets' hampir tidak masuk akal ketika diterjemahkan secara harfiah tetapi menyampaikan pesan yang jelas dan berguna kepada penutur asli. Diartikan secara harafiah frasa ini berarti 'pada sepeda itu' sedangkan para pembicara Belanda mengerti bahwa itu sebenarnya menandakan 'Oh, bahwa jalan 'atau' Saya sekarang mengerti bagaimana itu terjadi '.