11 Kata-Kata Indah Untuk Membuat Anda Jatuh Cinta Dengan Bahasa Ibrani

Kata-kata Ibrani adalah campuran dari suara halus dan buas, dengan makna yang sering berakar pada budaya Yahudi kuno. Itu dihidupkan kembali oleh Zionis dari akhir abad kesembilan belas yang sebagian besar sudah tidak aktif selama 2,000 tahun.

Stav (staav) / musim gugur

kata kondisi berasal dari kata bahasa Aram untuk musim dingin, sitva, yang arti aslinya melalui zaman kuno dan Abad Pertengahan. Itu tidak sampai abad 19th ketika seorang sarjana, Mordechai Yaweel, didefinisikan kondisi seperti apa yang kita kenal sebagai musim gugur. Seorang penyair terkenal bernama Yehuda Leib Gordon meniru ini dan secara bertahap mempengaruhi generasi guru. Segera, generasi pertama dari pembicara Ibrani yang didefinisikan kondisi saat musim gugur, bukan musim dingin, muncul.

Kahyeets (kah-yeets) / musim panas

Sebuah kata yang membawa imajinasi Anda ke yang terbaik dari Israel: matahari, pantai, matkot (Pantai paddleball), semangka dingin, dan limonana. Tersebut adalah kegembiraan untuk kahyeet di Israel, bahwa itu adalah nama lagu hit ini oleh Avior Malasa dan telah menginspirasi banyak orang lain.

Shemesh (sheh-mesh) / sun

Bagi orang Ibrani yang terpengaruh kafir, matahari adalah dewi, dianggap sebagai salah satu dewa Kanaan terkemuka. Beit Shemesh, sekarang kota religius dekat Yerusalem, adalah tempat pemujaan matahari paling banyak dilakukan. Meskipun ada upaya-upaya belakangan oleh para cendekiawan agama Yahudi untuk membasmi berhala pagan ini dari bahasa Ibrani (kha-MA, kata perempuan untuk 'panas' dalam bahasa Ibrani, adalah kata yang akan Anda temukan untuk matahari dalam teks-teks agama), shemesh mempertahankan statusnya dan diadopsi ke dalam bahasa Ibrani modern.

Neshama (nesh-a-ma) / soul

Salah satu dari tiga kata hadir di Tanakh (Alkitab Ibrani) untuk menunjukkan jiwa, bersama dengan ruach serta nefesh, neshama adalah serumpun nesheema, yang secara harfiah berarti 'nafas'. Keyakinan Yahudi adalah bahwa nafas ini datang dari Tuhan dan merupakan sumber dari jiwa manusia. Neshama sheli - 'jiwaku' - telah menjadi istilah populer dari rasa sayang di kalangan orang Israel.

Sonya Korshenboym / | © Perjalanan Budaya

Chayim (chay-eem) / hidup

Selain menjadi nama dari trio wanita pop terkenal Haim, ini adalah kata Ibrani untuk hidup dan nama umum di Israel. Dua huruf pertama, chet (ח) dan yud (י), yang artinya bersama chai / 'hidup ', adalah simbol populer di kalung dan perhiasan Yahudi lainnya. L'chayim! adalah bahasa Ibrani yang setara dengan 'sorak-sorai!', dan secara harfiah berarti 'hidup!'.

Shamayim (sham-ay-eem) / langit / langit

Meskipun ada beberapa teori tentang asal-usul kata ini, ini biasanya digunakan dalam Tanakh sebagai 'langit', seringkali di samping kata untuk tanah, 'erets ', untuk mewakili kreasi secara keseluruhan. Rusak, menjadi sham-mayim, secara harfiah berarti 'di sana, air', yang dapat mencerminkan upaya Yahudi awal untuk memahami hujan dan langit.

Sonya Korshenboym / | © Perjalanan Budaya

Yareakh (ya-re-akh) / bulan

kata yareakh bahkan lebih kuno dari bahasa Ibrani dan dapat ditemukan dalam bahasa semit lainnya, termasuk Bahasa Arab Selatan dan Ya ampun, di mana itu berarti 'bulan baru'. Seperti shemesh (matahari), the yareakh dilihat sebagai dewa di zaman kuno; kepercayaan orang bijak Yahudi mencoba untuk memberantas dengan mengganti kata dengan levanna ('putih'). Yareakh, yang 'akh'adalah bunyi jantan khas dalam bahasa Ibrani, juga judul lagu ini oleh salah satu penyanyi yang paling dicintai Israel, Shlomo Artzi.

Ahava (ah-ha-va) / cinta

Akar atau dasar kata ini adalah laut, artinya 'memberi'. Mungkin ini mengungkapkan kebenaran mendasar, bahwa cinta adalah memberi - sebuah pemikiran indah yang dapat beresonansi secara universal.

Sonya Korshenboym / | © Perjalanan Budaya

Simcha (sim-kha) / kebahagiaan

kata simcha fitur berat dalam Alkitab dan berasal dari kata kerja yang sama. Itu berakar dari kata Akkadia shamahu, artinya tumbuh atau berkembang, dan juga digunakan sebagai nama di Israel. Simchat Torah ('Rejoicing of the Torah') adalah hari libur keagamaan yang penuh sukacita di mana orang Yahudi menyimpulkan, dan memulai yang baru, siklus pembacaan Taurat (teks agama Yahudi) tahunan.

Perakh (pe-rakh) / bunga

Kata Ibrani untuk bunga berasal dari kata kerja liphroch, yang berarti 'mekar', yang dapat digunakan, indah, mengacu pada seseorang. Kata itu telah mengilhami banyak musisi Israel, dari lagu pengantar tidur Israel kuno yang terkenal ini hingga lagu hit ini dari 2017.

Ruakh (roo-akh) / roh

Ruakh, yang 'akh' adalah bunyi yang memilukan, adalah kata Ibrani untuk roh dan menonjol di dalam Tanakh. Ini juga merupakan kata untuk angin, dan dalam teks-teks religius telah mengambil makna 'nafas Tuhan'. Artinya, roh manusia berasal dari nafas dari Tuhan. Arti kata ini menyentuh inti spiritualitas Yahudi.